Каннареджо считается бедным районом, и Белль рада, что замаскировалась. Ей бы не хотелось здесь привлекать к себе внимание. По переулкам шатаются мужчины неприветливого вида, они курят и посматривают по сторонам волчьими взглядами. Может статься, что все это – пустая трата времени. Поди знай, не решил ли первый помощник Сантоса над ней подшутить.
Переодевшись в морской костюм, Белль отправилась в ту же самую таверну, где впервые увидела Сантоса. Но его там не оказалось. Она вспомнила ночь, проведенную с шотландским капитаном и его ямайским первым помощником, и корабль, который тогда увидела. Она почти не сомневалась: это был корабль Сантоса, однако нужно было проверить. Она уселась за тот же столик, что и в прошлый раз, и для храбрости заказала рому. Когда трактирщик принес заказ, спросила его о Сантосе.
– Сантос Дэвин! – радостно воскликнул он, и глаза его засветились то ли от симпатии, то ли от восхищения. – Да тут каждый знает, на чем он плавает! У него большая белая шхуна. «Королева Маэва». Отличная посудина. У старого черта, наверное, водятся деньжата.
– «Королева Маэва», – медленно повторила Белль, пробуя необычное слово на язык.
– Да, это, кажется, имя какой-то древней ирландской королевы. Он мне говорил, что у его отца было судно с таким названием.
Ну конечно же, подумала Белль, вот чем объясняется его невероятная притягательность. Две противоречивые натуры, унаследованные от родителей, ирландского моряка и испанской танцовщицы, уживаются в одном человеке, соединив несовместимое: дикость и грацию.
Выпив ром так быстро, как могла, Белль отправилась к причалу, стараясь идти вразвалочку, как ходят все моряки. Забавно было шагать по улицам с таким видом, будто весь мир принадлежит тебе. «Королеву Маэву» она нашла без труда, и с первого взгляда на элегантную шхуну ей стало понятно: это то самое судно, которое она искала ночи напролет. Интересно, ни Сантос ли в ту первую ночь зажег лампу? Он уже тогда манил ее к себе?
Она нервно переступала с ноги на ногу, не совсем понимая, что делать теперь, когда судно найдено. Можно ли подняться на борт без приглашения?
– Ищешь кого-то?
Она развернулась. За ее спиной стоял мужчина невероятного роста. Он был раза в два выше ее, никак не меньше, потому что она не доставала ему даже до груди. Верзила был облачен в удлиненную морскую куртку, белые штаны и морскую шапочку. Длинные пальцы осторожно удерживали сигарету, которой он попыхивал, осматривая ее прищуренными глазами.
– Я ищу Сантоса Дэвина, – сказала она, старательно изображая мужской голос, что, впрочем, у нее получалось неважно.
Моряк закатил глаза.
– Очередному юному мечтателю захотелось приключений. – Он похлопал ее по плечу и, оттого что был таким большим и сильным, чуть не сбил ее с ног. – Мал ты еще, в море ходить. Иди домой, к маме, и сначала подрасти немного.
– Вы не поняли, – Белль вовсю старалась говорить с вызовом и держаться по-мужски. – Я ищу Сантоса, чтобы… Чтобы поговорить с ним. Я не хочу в море.
Незнакомец прищурился еще сильнее.
– Я первый помощник Сантоса. Ты можешь сказать мне все, что хочешь рассказать ему, и я передам послание.
Рассказать этому человеку правду было невозможно. Как он поведет себя, если узнает, что она – женщина? Посмеется над ней и прогонит?
– У меня для него послание от… сестры… личное…
Это, похоже, успокоило первого помощника Сантоса. Он заговорщически улыбнулся.
– Неужто Сантос разбил сердечко очередной красотке? – воскликнул он. – И как ему это удается, хотел бы я знать!
При этих словах сердце самой Белль едва не раскололось. Значит, все безнадежно! Для него она – очередная красотка. Зачем заниматься глупостями? Зачем разыскивать его?
– Ну ладно, – сказал великан. – Ты, похоже, беды не натворишь. Он в Каннареджо. – Моряк назвал улицу, о которой Белль никогда не слышала. – Он там встречается с масочником, продает шелк. Удачи тебе и твоей сестрице. – Великан хлопнул Белль по спине так, что она чуть не полетела с пирса в воду. – И передай ей: если с Сантосом у нее не сложится, я ничуть не хуже.
Он разразился хохотом, похожим на раскат грома, и по сходням поднялся на белоснежную шхуну Сантоса.
Вышло так, что спустя час она все еще пытается найти в Каннареджо нужную улицу. В очередной раз проходя мимо еврейского гетто, краем глаза замечает узкую темную улочку, до сих пор ускользавшую от ее взгляда. Белль подходит к ней и смотрит на табличку с названием. Так и есть. Она! Белль неуверенно входит в улочку. Откуда-то возникает черная кошка и неторопливо направляется вглубь улицы. Белль следует за ней. Неожиданно выходит к узкому каналу и видит перед собой волшебный старый венецианский дворец с закрытыми ставнями, похоже, заброшенный. Он даже как будто слегка наклонился набок, словно готов вот-вот рухнуть в воду. К линялой штукатурке приколочена белая фарфоровая вывеска: «Лакони». Это имя назвал ей первый помощник Сантоса. Белль нервно облизывает губы. Должно быть, вот она – мастерская масочника. Белль приходит к мысли, что ее вторжение может оказаться нежеланным. Поди знай, вдруг Сантос сейчас ведет деловые переговоры или заключает сделку. Но другого выхода нет. Придется пройти через это.
Она стучится в дверь. В ответ – тишина. Может, дома никого нет? Она берет латунный дверной молоточек и стучит громче, настойчивее. Раздаются быстрые, легкие шаги, и дверь распахивается. К ее удивлению, она видит перед собой женщину. Незнакомка старше, чем Белль, но очень красива: темные, словно яблочные зернышки, глаза, шелковистая смуглая кожа. Под красной юбкой видны босые ноги. О них трутся, громко урча, две черные кошки. Еще одну кошку она держит в руках на груди. И женщина, и кошка смотрят на Белль одинаково безразличным взглядом, только женщина вопросительно приподнимает бровь. Но Белль в один миг словно разучилась говорить. Она не знает, что сказать.